Мори Сэйдзюро
Что-то с чем-то
Ханча
Ханча это иероглифы. Если кто-то не знает - поясню. когда-то ужасно давно, как и японцы, корейцы взяли у китайцев несколько тысяч иероглифов, и пытались извращаться чужими знаками на родном языке.
Если кто-то пытался передать русскую речь латиницей, тот поймет.
Но однажды корейский король Седжонг великий, правивший в пятнадцатом веке, решил, что так неправильно. Письменность, а вследствие этого и грамотность. были доступны лишь избранным. Тогда Седжонг повелел собраться ученым мужам и разработать азбуку, которая бы передавала как можно более точно звуки корейской речи. Что и было сделано. Хангыль ни с чем не перепутаешь, это гарантировано. правда. в то время еще писали смешанной азбукой, опять-таки, как японцы. То есть - значащие основы слов ханчей, а окончания, частицы и прочее - хангылем. постепенно хангыль вытеснил иероглифы.
Но до сих пор корейцы, по крайней мере, самые сознательные, продолжают изучать иероглифы. еще бы - ведь понять значения имен и фамилий, например, можно только зная как они пишутся на ханче. Но родители очень ругаются, что молодежь предпочитает учить английский язык вместо благородной письменности. Кстати, именно поэтому попаданцы в эпоху корё (длилась до конца четырнадцатого века) или раньше, испытывают трудности с чтением и письмом.
В этом ролике, на который я дала ссылку изучают два иероглифа - речка и гора. Но там все понятно, как и написание и звучание. Это мультик, где два тигренка изучают иероглифы, а строгий дедушка сонсеним (учитель) отправляет их в разные места, чтобы они освоили как образоваля тот или иной значок.

@темы: корейский язык, ссылки