Смотрела я токкеби, и попала прямиком на момент. когда Санхи, которая Санни, объясняла, как правильно пишется ее имя. Не совсем так - она рассказывала, что ее имя нужно не на ханче читать, а на латинице.
меня чуток занесло) Да, у корейских имен тоже есть смысл, причем, порой, самый глубокий. просто, чтобы его узнать, нужно вбить в словарь ханчи иероглиф, если знаешь, и посмотреть на получившийся результат. Как и в японском языке, корейские иероглифы, утыренные из Китая, тоже могут иметь одинаковое написание на хангыле, азбуке, иметь одинаковое прочтение, и при этом совсем разное значение.
Стандартом для корейских имен служит два иероглифа, но ранее бывало, что имя состояло и из одного , например, у моего любимого Чхве Ёна, имя только Ён, а Чхве, что на русском превратилось в Цой, это фамилия. Кстати, я глянула эту фамилию, на ханче она переводится - сильный, крепкий. И ему ведь подходит))
Я, кстати, так и не поняла, как принято в России писать корейские имена - раздельно в два слога, или одним словом? лично я в таком случае пишу, как сами корейцы - одним словом. Во ти получается - Мин Хо или Минхо, Чан Ук или Чанук и так далее.
Вот ранее, чтобы подобрать имя ребенку, учитывали много нюансов, начиная с даты рождения и заканчивая целями в жизни для ребенка. Для этого подбирались специальные люди, точнее. приглашались, и мудрые старцы решали, какое имя будет самым лучшим для ребенка, ведь корейцы верят, что имя много несет в себе, в том числе и его судьбу. то есть, хочешь, чтобы твой сын был бесстрашным и сильным, пусть в его имени будет иероглиф тигр - хо, хочешь, чтобы девушка была красивая, тогда иероглиф - ми,. или иероглиф хва, цветок.
Вот любопытно, а в имени одного из моих любимых персонажей Сухо, случаем не иероглифы вода и тигр? Хм...
Однако сейчас онлайн есть такие штуки, которые заменяют этих мудрых дядек и тетенек.Правда, везде, где я была. нужна регистрация, так что, увы, проверить мне просто не удалось((
Любопытно же было бы посмотреть, какое имя могло пойти
Вот вспомнила передачу, смотрела ее ужасно давно, там рассказывалось о корейских именах. Там говорили, что современные корейцы сейчас дату рождения почти не учитывают, и в имена детей вплетают целые философские трактаты, свои мечты, пожелания ребенку той или иной профессии, в общем. управляются сами.
И, как показывает случай с Санни, некоторым детям стараются давать имени, звучащие близко к английским. например, Джени, Юджин. ну и плюс, влияние католической церкви проявляется в том, что имена бедным детям дают в честь католических святых. Брр.