17:18

не печалься, не сдавайся. улыбайся!
Хочу поделиться забавным корейским фразеологизмом -
마음을 먹다 (маымыль мокта)
Да-да. в Корейском языке тоже есть свои фразеологизмы, которые дословно переводятся очень странно.
В данном случае дословный перевод звучит - съесть душу
Что это означает на самом деле?
Сейчас поясню - это означает решиться на что-то. проще говоря, человек о чем-то долго думал, сомневался, колебался, делать или не делать, апотом взял и решил - а сделаю я это. Например, брошу курить. Вот тогда он и скажет:마음을 먹다
Я довольно часто встречала этот фразеологизм, кстати.

@темы: корейский язык

Комментарии
09.09.2017 в 16:58

je surmonterai tout
Вау, интересно как Оо бедная душа)))
09.09.2017 в 18:49

не печалься, не сдавайся. улыбайся!
Siddha Wildheart, конечно, обычно говорят чужая душа потемки, а корейцы готовый душу съесть))
у них ест ьеще один забавный фразеологизм - надеть черпак на голову, что означает - обвесить, заставить человека переплатить за что-то:-D
10.09.2017 в 22:46

je surmonterai tout
Мори Сэйдзюро, надеть черпак на голову, что означает - обвесить, заставить человека переплатить за что-то
Так и представляю, как человек платит за какой-нибудь суп, например, втридорога, а продавец ржёт и ему половник на голову надевает :-D
11.09.2017 в 20:01

не печалься, не сдавайся. улыбайся!
Siddha Wildheart, шикарно))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail